Non-lexical Modifications of Turkish Interference in Some Georgian Dialects
DOI:
https://doi.org/10.55804/jtsu.15120473.2025.18.12Keywords:
Turkish, Azerbaijani, Georgian dialects, phonological interference, morphological interferenceAbstract
Due to a number of historical circumstances, two segments of the Georgian language – Ingilo and Southern dialects – have developed in the environment of Anatolian Turkish and Azerbaijani, which are close to each other. In addition to the borrowing of lexical units, other parameters – phonological, morphological – have also changed to some extent in the same or different ways. In particular: both Ingilo and Southern dialects have adopted the vowels /ö/ and /ü/ from Turkish and Azerbaijani. In Shavshetian, Tao dialect, Georgian of Chveneburis and Ingilo dialects /ʒ/ has been replaced by /z/ almost everywhere under the influence of Turkish languages: /zvali/(bone), /zveli/ (old), /zapi/ (thread), /biza/ (uncle); The consonant /ʒ/ has been preserved only in Nigali dialect. In Turkic languages, two consonants are not found at the head of a syllable. In the above-men-tioned dialects, the following forms are fixed precisely under the influence of Turkish or Azerbaijani: in Tao dialect: kilde</klde/ (rock), bize </bze/ (chaff), khobo < /khbo /(calf), kibili< /kbili/ (tooth);in Ingilo dialect: shito </shto/ (branch), in Imerkhevi dialect: Tibet < /tbeti/ toponym, village name. The use of a stem-consonant noun as a stem instead of the expected nominative is widespread, which is a result of the analogy with the affix-free nominative turnover of affix-rich Turkic languages, both in Ingilo and in the Southern dialects. A striking example of morphological interference is the production of the intensive in Ingilo dialect: the model is Azerbaijani, the material is national. This Turkic-derived form of reduplication has not been activated in the southern dialects of Georgian. Under the influence of Turkish, the adverbs /aq/ ‘here’ and /iq/’ there’ have been replaced by the forms /akshi/, /ikshi/, /agze/, /ikze/, which are a calque of the Turkish burada/ orada. The Ingilos do not use these forms.
References
ბერიძე 2009: ე. ბერიძე, ნიგალი, თბილისი.
ფაღავა 2002: მ. ფაღავა, უმლაუტი სამხრულ კილოებში, ბათუმის შოთა რუსთაველის
სახელობის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, მემედ აბაშიძის სახელობის სამეცნიერო-კვლევითი ცენტრი, კრებული II, ბათუმი.
ფაღავა და სხვ. 2024: მ. ფაღავა,†მ. ცინცაძე, მ. ბარამიძე, ქართული ენის ტაოური დიალექტი (გამოკვლევა, მასალები, ლექსიკონი), გამომცემლობა „მერიდი¬ანი“, თბილისი.
ფუტკარაძე 1993: შ. ფუტკარაძე, ჩვენებურების ქართული, წიგნი I, ბათუმი.
ფუტკარაძე 2016: შ. ფუტკარაძე, ჩვენებურების ქართული, წიგნი II, ბათუმი.
ქავთარაძე 1964: ი. ქავთარაძე, ქართული ენის ისტორიისათვის, I, თბილისი.
შანიძე 1973: ა. შანიძე, ქართული ენის გრამატიკის საფუძვლები, თბილისი.
ცინცაძე 2002: მ. ცინცაძე, ტაოური ქართულის ზოგი თავისებურება, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელობის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, მემედ აბაშიძის სახელობის სამეცნიერო-კვლევითი ცენტრი, კრებული II, ბათუმი.
ჯიქია 2001: მ. ჯიქია, თურქული ენის მახასიათებელთა დაზუსტება რედუპლიკაციის ერთ სახესხვაობაზე დაყრდნობით, ენათმეცნიერების საკითხები, 3, თსუ გამომ-ცემლობა, თბილისი.
ჯიქია 2024: მ. ჯიქია, ქართული მასალა თურქული ფონოტაქტიკის ჭრილში, ენათმეცნიერების საკითხები, თსუ გამომ¬ცემლობა, თბილისი.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 The authors retain all rights. The authors grant a publisher the exclusive right to publish the work for the first time, but they do not assign ownership.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The authors retain all rights. The authors grant a publisher the exclusive right to publish the work for the first time, but they do not assign ownership.


