ენა და კულტურა

ენისა და კულტურის ურთიერთმიმართების ისტორია გამოყენებით ენათმეცნიერებაში

ავტორები

  • კლერ კრამში
  • ზურაბ ბარათაშვილი Ivane Javakhishvili Tbilisi State University
  • ნათია თავაძე Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

DOI:

https://doi.org/10.55804/jtsu.15120473.2025.18.13

ანოტაცია

ენა და კულტურა ყოველთვის ისე განუყოფლად არ აღიქმებოდა, როგორც ამას დღეს გამოყენებითი ენათმეცნიერების სპეციალისტი აღიქვამს. მართლაც, ენის შეს­წავ­ლა თავიდანვე იყო ენათმეცნიერების, და არა ანთროპოლოგების, სფერო, ხოლო ენის სწავლება ეხებოდა ენობრივი ფორმების სწავლებას და არა უცხო კულტურებს. ამის საუკეთესო ილუსტრაცია კორნელის უნივერსიტეტის უცხოური ენების სწავლების მო­დელია. კორნელის უნივერსიტეტში (აშშ), მეორე მსოფლიო ომის შემდეგ უცხოური ენე­ბის შესწავლა ამოიღეს უცხოური ენისა და ლიტერატურის განყოფილებებიდან და გაა­ერთიანეს ენათმეცნიერთა უფლებამოსილების ფარგლებში, რომლებიც მხარს უჭერდნენ ომის ძალისხმევას და ასწავლიდნენ ენებს ახალი აუდიომეტყველებითი (audiolingual) ან საჯარისო მეთოდის მიხედვით (სტერნი 1983). ენათმეცნიერების პრესტიჟმა და ენის ლა­ბორატორიის ახალმა ტექნოლოგიამ წაახალისა შეხედულება ენაზე, როგორც უნარზე, და არა როგორც კულტურულ გაგებაზე.

ავტორის ბიოგრაფიები

ზურაბ ბარათაშვილი, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

ზურაბ ბარათაშვილი (დ. 11.11.1985) – თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ასოცირებული პროფესორი (2024-იდან), თეორიული და გამოყენებითი ენათმეცნიერების ს/ს ინსტიტუტის ხელმძღვანელი (2024-იდან), საქართველოს მეცნიერებათა ეროვნული აკადემიის მეცნიერი თანამშრომელი (2012-იდან), ჟურნალ „ენათმეცნიერების საკითხების“ სარედაქციო კოლეგიის წევრი (2023-იდან); ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი (გამოყენებითი და სტრუქტურული ლინგვისტიკის ბაკალავრი, 2003-2007; ფილოლოგიის მაგისტრი (ძველი ენები და ცივილიზაციები), 2007-2010; ფილოლოგიის დოქტორი (თეორიული და გამოყენებითი ენათმეცნიერება), 2018); ლონდონის უნივერსიტეტის აღმოსავლეთმცოდნეობისა და აფრიკანისტიკის სკოლა (ენათა დოკუმენტაციისა და აღწერის (საველე ენათმეცნიერების) მაგისტრი (2015-2016); ავსტრალიის ეროვნული უნივერსიტეტი (ANU) – ენათმეცნიერების დოქტორანტი (2019-2025). მისი ძირითადი საკვლევი სფეროებია ენათა ტიპოლოგია, ენათა კონტაქტები, საველე ენათმეცნიერება, ლექსიკოგრაფია. ასწავლის ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტში (2013-იდან).

ნათია თავაძე, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

ნათია თავაძე...

წყაროები

თანამედროვე ენათა ასოციაციის საგანგებო კომიტეტი უცხო ენებისათვის 2007: MLA Ad Hoc Committee on Foreign Languages ‘Foreign languages and higher education: new structures for a changed world’, Profession 2007, 234-45.

ბაირამი 1997: Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence, Clevedon: Multilingual Matters.

ბაირამი 2003: Byram, M. (ed.) Intercultural Competence, Strasbourg: Council of Europe.

ბაირამი, სარატე 1997: Byram, M. and Zarate, G. (eds) The Sociocultural and Intercultural Dimension of Language Learning and Teaching, Strasbourg: Council of Europe.

ბაირამი, ფლემინგი 1998: Byram, M. and Fleming, M. (eds) Language Learning in Intercultural Perspective, Cambridge: Cambridge University Press.

ბარკოვსკი, ფაიშტაუერი 2002: Barkowski, H. and Faistauer, R. (eds) Sachen Deutsch als Fremdsprache: Festschrift für Hans-Jürgen Krumm, Hohengehren, Germany: Schneider Verlag.

ბელცი, თორნი 2006: Belz, J. A. and Thorne, S. L. (eds) Internet-mediated Intercultural Foreign Language Education and the Intercultural Speaker, Boston, MA: Heinle and Heinle.

ბლოკი 2003: Block, D. The Social Turn in Second Language Acquisition, Edinburgh: Edinburgh University Press.

ბლომარტი 2005: Blommaert, J. Discourse: A Critical Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.

ბლუმ-კულკა, კასპერი, ჰაუსი 1989: Blum-Kulka, S., Kasper, G. and House, J. (eds) Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies, vol. XXXI in the series Advances in Discourse Processes, R. O. Freedle (ed.), Norwood, NJ: Ablex.

ბრედელა, დელანუა 1999: Bredella, L. and Delanoy, W. (eds) Interkultureller Fremdsprachenunterricht, Tübingen: Gunter Narr.

გილიერმე 2000: Guilherme, M. ‘Intercultural competence’, in M. Byram (ed.) Routledge Encyclopedia of Language Learning and Teaching, London: Routledge.

გირცი 1983: Geertz, C. Local Knowledge: Further Essays in Interpretive Anthropology, New York: Basic Books.

გოგოლინი 1994: Gogolin, I. Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule, Münster: Waxman Verlag.

გუმპერცი 1982: Gumperz, J. J. Discourse Strategies, Cambridge: Cambridge University Press.

დოფი, ჰიულენი, კლიპელი 2008: Doff, S., Hüllen, W. and Klippel, F. (eds) Visions of Language in Education, Munich: Langenscheidt.

დუშა, ხუ, შმენკი 2005: Duxa, S., Hu, A. and Schmenk, B. (eds) Grenzen überschreiten. Menschen, Sprachen, Kulturen: Festschrift für Inge Christine Schwerdtfeger, Tübingen: Gunter Narr.

ედმონდსონი, ჰაუსი 1998: Edmondson, W. and House, J. ‘Interkulturelles lernen: ein überflüssiger Begriff’, Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 9(2): 161-88.

ვან ლირი 2004: van Lier, L. The Ecology and Semiotics of Language Learning: A Sociocultural Perspective, Dordrecht: Kluwer Academic.

ვარშაუერი, კერნი 2000: Warschauer, M. and Kern, R. (eds) Network-based Language Teaching: Concepts and Practice, Cambridge: Cambridge University Press.

ვეჟბიცკა 1992: Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culturespecific Configurations, Oxford: Oxford University Press.

ვოდაკი 1994: Wodak, R. ‘Critical discourse analysis’, in J. Blommaert (ed.) Handbook of Pragmatics, The Hague: Mouton

ზაქსი, შეგლოფი, ჯეფერსონი 1974: Sacks, H., Schegloff, E. A. and Jefferson, G. ‘A simplest systematics for the organization of turn taking in conversation’, Language 50(4): 696-735.

იურჩაკი 2008: Yurchak, A. and Boyer, D. ‘Postsocialist studies, cultures of parody and American Stiob’, Anthropology News November: 9-10.

კამერონი 2000: Cameron, D. Good to Talk? Living and Working in a Communication Culture, London: Sage.

კასპერი 2001: Kasper, G. ‘Four perspectives on L2 pragmatic development’, Applied Linguistics 22(4): 502-38.

კერნი, უეარი, ვარშაუერი 2004: Kern, R., Ware, P. and Warschauer, M. ‘Crossing frontiers: new directions in online pedagogy and research’, Annual Review of Applied Linguistics 24: 243-60.

კისლინგი, ბრატ-პოლსტონი 2005: Kiesling, S. F. and Bratt Paulston, C. (eds) Intercultural Discourse and Communication: The Essential Readings, Oxford: Blackwell.

კლაინი 1994: Clyne, M. Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse, Cambridge: Cambridge University Press.

კრამში 1998: Kramsch, C. Language and Culture, Oxford Introductions to Language Studies, Oxford: Oxford University Press.

კრამში 2002a: Kramsch, C. ‘Introduction. How can we tell the dancer from the dance?’, in C. Kramsch (ed.) Language Acquisition and Language Socialization: Ecological Perspectives, London: Continuum.

კრამში 2002b: Kramsch, C. ‘In search of the intercultural’, Journal of Sociolinguistics 6(2): 275-85 (review article).

კრამში 2004: Kramsch, C. ‘Language, thought, and culture’, in A. Davies and C. Elder (eds) Handbook of Applied Linguistics, Oxford and Malden, MA: Wiley-Blackwell.

კრამში 2005: Kramsch, C. ‘Post 9/11: ‘Foreign languages between knowledge and power’, Applied Linguistics 26(4): 545-67.

კრამში 2009: Kramsch, C. The Multilingual Subject, Oxford: Oxford University Press.

კრამში, ანდერსენი 1999: Kramsch, C. and Andersen, R. ‘Teaching text and context through multimedia’, Language Learning and Technology 2(2): 31-42.

კრამში, ბონერი 2010: Kramsch, C. and Boner, E. ‘Shadows of discourse: intercultural communication in global contexts’, in N. Coupland (ed.) The Handbook of Language and Globalization, Oxford and Malden, MA: Wiley-Blackwell.

კრამში, უაიტსაიდი 2008: Kramsch, C. and Whiteside, A. ‘Language ecology in multi-lingual settings. Towards a theory of symbolic competence’, Applied Linguistics 29(4): 645-71.

კუპლენდი 2010: Coupland, N. (ed.) The Handbook of Language and Globalization, Oxford and Malden, MA: Wiley-Blackwell.

ლაკოფი 1987: Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind, Chicago: University of Chicago Press.

ლაკოფი 1990: Lakoff, R. Talking Power: The Politics of Language in our Lives, New York: Basic Books.

ლანტოლფი, თორნი 2007: Lantolf, J. and Thorne, S. Sociocultural Theory and the Genesis of Second Language Development, Oxford: Oxford University Press.

ლარსენ-ფრიმენი, კამერონი 2008: Larsen-Freeman, D. and Cameron, L. Complex Systems and Applied Linguistics, Oxford: Oxford University Press.

ლემკე 2000: Lemke, J. ‘Across the scales of time: artifacts, activities and meanings in ecosocial systems’, Mind, Culture, and Activity 7(4): 273-90.

ლო ბიანკო, ლიდიკოუტი, კროზე 1999: Lo Bianco, J., Liddicoat, A. and Crozet, C. Striving for the Third Place: Intercultural Competence Through Language Education, Melbourne: Language Australia.

ლორი, პლუზი, რიგერი 2007: Lorey, C., Plews, J. L. and Rieger, C. L. (eds) Interkulturelle Kompetenzen im Fremdsprachenunterricht: Intercultural Literacies and German in the Classroom, Festschrift für Manfred Prokop, Tübingen: Gunter Narr.

ლუნცი 2006: Luntz, F. Words that Work, New York: Hyperion.

მაკნამარა 2005: McNamara, T. ‘21st century shibboleth: language tests, identity and intergroup conflict’, Language Policy 4(4): 351-70.

მაცუმოტო 1989: Matsumoto, Y. ‘Politeness and conversational universals: observations from Japanese’, Multilingua 8(2-3): 207-21.

მიჩელი 2003: Mitchell, W. J. Me++: The Cyborg Self and the Networked City, Cambridge, MA: MIT Press.

მურმანი 1988: Moerman, M. Talking Culture: Ethnography and Conversation Analysis, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

ნოინერი 2003: Neuner, G. ‘Sociocultural interim worlds in foreign language teaching and learning’, in M. Byram (ed.) Intercultural Competence, Strasbourg: Council of Europe.

ოქსი 2002: Ochs, E. ‘Becoming a speaker of culture’, in C. Kramsch (ed.) Language Acquisition and Language Socialization: Ecological Perspectives, London: Continuum.

პავლენკო, ბლეკლიჯი 2004: Pavlenko, A. and Blackledge, A. (eds) Negotiation of Identities in Multilingual Contexts, Clevedon: Multilingual Matters.

პავლენკო, ლანტოლფი 2000: Pavlenko, A. and Lantolf, J. ‘Second language learning as participation and the (re)construction of selves’, in J. P. Lantolf (ed.) Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford: Oxford University Press.

პენიკუკი 2001: Pennycook, A. Critical Applied Linguistics, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

პენიკუკი 2007: Pennycook, A. Global Englishes and Transcultural Flows, London: Routledge.

პინკერი 1994: Pinker, S. The Language Instinct: How the Mind Creates Language, New York: Harper.

პოსტერი 1990: Poster, M. The Mode of Information: Poststructuralism and Social Context, Chicago: University of Chicago Press.

რამპტონი 2009: Rampton, B. ‘Interaction ritual and not just artful performance in crossing and stylization’, Language in Society 38: 149-76.

რებაინი 1985: Rehbein, J. (ed.) Interkulturelle Kommunikation, Tübingen: Gunter Narr.

რისაგერი 2007: Risager, K. Language and Culture Pedagogy: From a National to a Transnational Paradigm, Clevedon: Multilingual Matters.

როში 2001: Roche, J. Interkulturelle Sprachdidaktik: Eine Einführung, Tübingen: Gunter Narr.

სარანგი, კულთარდი 2000: Sarangi, S. and Coulthard, M. (eds) Discourse and Social Life, London: Pearson.

სარატე 2003: Zarate, G. ‘Identities and plurilingualism: preconditions for the recognition of intercultural competences’, in M. Byram (ed.) Intercultural Competence, Strasbourg: Council of Europe.

სკოლონი, სკოლონი [1995] 2001: Scollon, R. and Scollon, S. Intercultural Communication, 2nd edn, Oxford: Blackwell.

უეარი, კრამში 2005: Ware, P. and Kramsch, C. ‘Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration’, Modern Language Journal 89(2): 190-205.

უიდონი 1987: Weedon, C. Feminist Practice and Poststructuralist Theory, Oxford: Blackwell.

უიდოუსონი 2007: Widdowson, H. G. Discourse Analysis, Oxford: Oxford University Press.

ფეარკლაფი 1992: Fairclough, N. Discourse and Social Change, Cambridge: Polity Press.

ფრიდლი 2003: Freedle, R. O. ‘Correcting the SAT’s ethnic and social-class bias: a method for reestimating SAT scores’, Harvard Educational Review, 73(1): 1-43.

შვიდლერი 1986: Swidler, A. ‘Culture in action: symbols and strategies’, American Sociological Review 51(2): 273-86.

შმენკი 2004: Schmenk, B. ‘Interkulturelles Lernen versus Autonomie?’, in W. Börner and K. Vogel (eds) Emotion und Kognition im Fremdsprachenunterricht, Tübingen: Gunter Narr.

შოჰამი 2001: Shohamy, E. The Power of Tests. A Critical Perspective on the Uses of Language Tests, London: Longman.

სტერნი 1983: Stern, H. H. Fundamental Concepts of Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.

ხუ 1999: Hu, A. ‘Interkulturelles Lernen. Eine Auseinandersetzung mit der Kritik an einem umstrittenen Konzept’, Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 10(2): 277-303.

ხუ, ბაირამი 2009: Hu, A. and Byram, M. (eds) Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation / Intercultural Competence and Foreign Language Learning: Models, Empiricism, Assessment, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.

ჰაუსი, კასპერი, როსი 2003: House, J., Kasper, G. and Ross, S. (eds) Misunderstanding in Social Life, London: Longman.

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2025-12-12

როგორ უნდა ციტირება

კრამში კ., ბარათაშვილი ზ., & თავაძე ნ. (2025). ენა და კულტურა: ენისა და კულტურის ურთიერთმიმართების ისტორია გამოყენებით ენათმეცნიერებაში. ენათმეცნიერების საკითხები, (18). https://doi.org/10.55804/jtsu.15120473.2025.18.13

გამოცემა

სექცია

თარგმანი